-
1
ejder es kumt di nexome, gejt ojs di nešome — покуль прыйдзе суцяшэньне, выйдзе душа (як прышлося да быту, тады вязуць пад пліту)
-
2
ejner hakt holc un der anderer šrajt: ah! — адзін сячэ дровы, а другі крычыць: гах!
-
3
emes iz blojz (nor) ba undzer got un ba mir a bisl — праўда ёсьць толькі ў нашага бога і ў мяне трошкі (на гэтым сьвеце ні ў ком праўды няма ні грошкі, толькі ў аднаго мяне, ды ў маёй жонкі трошкі)
-
4
er hot šojn gepokt un gemozlt — ён хварэў ужо на вятранку і на адзёр (цёрты калач, ведае шытае і поратае)
-
5
er iz mejvn, vi a kac (a xazer) af hejvn — ён такі знаўца, як кот (як сьвіньня) у дражджох (ведае курыную сісю, і тую ня ўсю; знаешся як сьвіньня па перцы, на саладзінах; знаеш ты курыныя цыцкі)
-
6
er šemt zix, vi di kac, ven zi kert iber dos tepl mit smetene — ён саромеецца, як кошка, калі яна абарочвае гаршчок са сьмятанай (глядзіць, як мыш з дражджоў, як пацук з мукі; стыдаецца, як казёл у капусьце)
-
7
es iz a raje fun der alter bobe Xaje — гэта доказ старой бабы Хаі (гэта плёткі старой цёткі; А.Б.С. - адна баба сказала)
На запыт знайшлося 7 артыкулаў
Паведаміць пра недакладнасьць